Chuyển đến nội dung chính

Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật chất lượng nhất

Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật.

Làm thế nào để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt ? Như các bạn đã biết dịch thuật là công việc đầy thử thách và mức độ khó không kém gì các chuyên ngành khác. Đảm bảo tính chính xác về nội dung , sử dụng từ ngữ linh hoạt phù hợp với người bản xứ ..,  Đặc biệt là dịch thuật các tài liệu kỹ thuật, khoa học thì lại khó hơn cả . Làm thế nào bạn có thể dịch tốt những tài liệu văn bản thiên về chuyên ngành kỹ thuật, khoa học ? Bạn cần phải đảm bảo những yếu tố nào và cần những phương pháp dịch thuật như thế nào để đảm bảo.

Phương pháp dịch thuật dạng tài liệu kỹ thuật Chất Lượng.

1. Chuẩn bị công cụ dịch thuật
Kiến thức về chuyên ngành :  Theo lẽ thường khi mới bắt đầu bạn nên chọn loại tài liệu kỹ thuật mình am hiểu và chuyên sâu, bản thân thích nhất để dịch. Như vậy chúng ta sẽ không mất quá nhiều thời gian và lựa chọn được từ ngữ phù hợp và sát với nghĩa bản gốc.Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật
Những từ điển chuyên ngành: Các bạn có thể tìm mua cuốn từ điển kỹ thuật Anh văn kỹ thuật cơ khí của tác giả: Phan Văn Đáo, ngoài ra: Từ điển điện và điện tử Anh-Việt : Điện và điện tử , Anh – Việt và Từ Điển Khoa Học Và Kỹ Thuật Anh-Việt Nxb Khoa học Kỹ thuật ( Nhiều tác giả ),
Đối với bạn nào cộng tác thường xuyên với các công ty dịch thuật thì có thêm những dữ liệu từ điển mới nhất và cập nhật nhất về từng chuyên ngành.
– Nên có cài thêm từ điển trong máy tính, đối với bạn nào mới học anh văn thì chỉ cần dùng LacvietEVA 2002,  gần đây nhất thì có những công cụ dịch thuật, từ điển chuyên ngành được cung cấp miễn phí của Vdict.  nếu đã quen thì dùng them từ điển Oxford cũng có bán tại các tiệm đĩa (Từ điển Anh – Anh), Hiện tại bộ từ điển này đã cung cấp hầu hết trên internet nên bạn tải chúng về không quá khó khăn …Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật
– Internet: Công cụ hỗ trợ đắc lực và không thế thiếu cho dịch thuật viên khi họ tra cứu những từ ngữ chuyên ngành , những định nghĩa chuẩn, những tin tức chuyên ngành mới. Giúp cho bài dịch thuật đảm bảo được tính chính xác

Phương pháp chung dịch thuật tài liệu kỹ thuật chuẩn mực.

2. Phương pháp dịch thuật
– Dich bám nghĩa của từng chữ: đòi hỏi bạn phải giỏi ngữ pháp, từ vựng tiếng anh tốt, nhưng nhược điểm là người đọc khó hiểu, bởi bản dịch sẽ theo văn phong tiếng anh, nhưng có lẻ đây là cách mà nhiều người (kể cả không học chuyên ngành đang dịch vẫn có thể dịch tài liệu chuyên ngành)
– Dịch thoát nghĩa: chuyên ngành, thuật ngữ kỹ thuật, vốn từ không những tiếng anh mà cả tiếng việt phải khá phong phú, cách diễn dịch này có thể tóm lược, bỏ qua, thêm bớt, ví dụ những trạng từ thường không gây thay đổi nghĩa của câu văn nhiều, có thể bỏ qua.
– Bản địa hóa tài liệu – Ngôn ngữ : Sử dụng vốn kiến thức và kinh nghiệm của mình, truyền tải chính xác nội dung của tài liệu theo phong cách hành văn chung của địa phương , quốc gia đó. Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật
Tuân thủ theo đúng 3 đặc điểm nguyên tắc dịch thuật như :
  • TÍN (FAITHFULNESS): tức là trung thành với nguyên bản (faithfulness to the original on the whole).
  • ĐẠT (ACCURACY): tức là đạt được sự chính xác cho dù có dịch thoát ý đi chăng nữa. Điều này không đơn giản vì lắm khi “Dịch là phản lại”.
  • NHÃ (GOOD FORM): tức là diễn đạt sang ngôn ngữ thứ hai thật thanh thoát, tự nhiên như người bản xứ hết sức có thể.
3. Dịch và chỉnh sửa sau dịch
Các bạn nên có một cuốn sổ tay nhỏ (có thể màng theo người (để túi quần, bóp, vv.). khi gặp từ mới thì cho nó và sổ tay đó.Khi gặp từ mới các bạn có thể tìm kiếm qua nhiều công cụ trong phần chuẩn bị đã giới thiệu
– Sau khi dịch các bạn nên tham khảo người khác, bạn bè, diễn đàn, Thầy cô, gíao viên dạy anh văn nếu các bạn thấy có chổ nào đó chưa ổn. Thói quen thường thấy của những nhà dịch thuật kinh nghiệm cho biết họ dịch 1 đoạn văn, 1 tài liệu không dưới 5 lần. Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật
4. Định dạng văn bản dịch thuật
Định dạng chuẩn là bước cuối cùng trong những tiêu chí đáp ứng 1 bài viết, 1 tài liệu kỹ thuật chuẩn và tốt. Trình bày đúng định dạng gốc.
Dùng công cụ chuyển đổi: Nhắm giúp cố định văn bản, hình ảnh, công thức,vv các bạn có thể dùng nhiều công cụ như Quark Express, NeMark Point, Acrobat converter, theo mình cái đơn giản nhất là dùng công cụ chuyền từ work ra file Acrobat. Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

[DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG] BẰNG ĐẠI HỌC NHANH - CHẤT LƯỢNG

Dịch thuật công chứng bằng đại học chất lượng Dịch thuật công chứng bằng đại học  lấy nhanh  Gọi ngay 0936336993 -Mr Cường  Dịch thuật công chứng bằng đại học Nhận dịch công chứng bằng cấp  TOEIC, bằng cử nhân, dịch bằng tiến sỹ, dịch bằng thạc sỹ, dịch bằng tốt nghiệp cao đẳng công chứng tư pháp tại dịch thuật Asean. Dịch thuật công chứng bằng đại học  chất lượng lấy nhanh giao nhận tận nơi Chúng tôi có nhiều năm kinh nghiệm dịch thuật bằng cấp công chứng nhanh, giá tốt tại Hà Nội và TPHCM. Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học sang đa ngôn ngữ như sau: Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Ba Lan Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Bồ Đào Nha Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Bungari Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Đức Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Hàn Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Hungary Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Italia Dịc

Dịch tiếng Anh chuyên ngành Kế Toán

Dịch tiếng Anh chuyên ngành Kế Toán Công ty Dịch thuật ASEAN nhận Dịch tiếng Anh chuyên ngành Kế Toán. Với đội ngũ nhân viên có nhiều kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực dịch thuật. Không những vậy họ còn là những người đã và đang làm việc trong một chuyên ngành Kế Toán cụ thể như: kế toán, công nghệ thông tin. Chúng tôi tự tin sẽ làm tốt nhiệm vụ của mình. Việc biên  Dịch tiếng Anh chuyên ngành Kế Toán  quả là không dễ dàng gì đặc biệt là chuyên ngành Kế Toán y. Công nghệ thông tin,… vì nó có từ ngữ rất phong phú. Vì vậy nó đòi hỏi người dịch phải hiểu rõ ngôn ngữ. Và có kiến thức về chuyên ngành Kế Toán vững chắc thì mới có thể truyền tải bản dịch cho người đọc dễ hiểu nhất. Dịch thuật ASEAN luôn làm việc  theo quy trình chuẩn biên dịch quốc tế  nhằm tạo ra chất lượng bài dịch tốt nhất, chính xác nhất, dễ hiểu. Trước khi tiến hành dịch, người dịch nên đọc qua toàn bộ tài liệu để xác định thể loại và chuyên ngành Kế Toán. Việc đọc trước tài liệu giúp chúng ta hiểu nội dung