Chuyển đến nội dung chính

Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật chất lượng nhất

Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật.

Làm thế nào để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt ? Như các bạn đã biết dịch thuật là công việc đầy thử thách và mức độ khó không kém gì các chuyên ngành khác. Đảm bảo tính chính xác về nội dung , sử dụng từ ngữ linh hoạt phù hợp với người bản xứ ..,  Đặc biệt là dịch thuật các tài liệu kỹ thuật, khoa học thì lại khó hơn cả . Làm thế nào bạn có thể dịch tốt những tài liệu văn bản thiên về chuyên ngành kỹ thuật, khoa học ? Bạn cần phải đảm bảo những yếu tố nào và cần những phương pháp dịch thuật như thế nào để đảm bảo.

Phương pháp dịch thuật dạng tài liệu kỹ thuật Chất Lượng.

1. Chuẩn bị công cụ dịch thuật
Kiến thức về chuyên ngành :  Theo lẽ thường khi mới bắt đầu bạn nên chọn loại tài liệu kỹ thuật mình am hiểu và chuyên sâu, bản thân thích nhất để dịch. Như vậy chúng ta sẽ không mất quá nhiều thời gian và lựa chọn được từ ngữ phù hợp và sát với nghĩa bản gốc.Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật
Những từ điển chuyên ngành: Các bạn có thể tìm mua cuốn từ điển kỹ thuật Anh văn kỹ thuật cơ khí của tác giả: Phan Văn Đáo, ngoài ra: Từ điển điện và điện tử Anh-Việt : Điện và điện tử , Anh – Việt và Từ Điển Khoa Học Và Kỹ Thuật Anh-Việt Nxb Khoa học Kỹ thuật ( Nhiều tác giả ),
Đối với bạn nào cộng tác thường xuyên với các công ty dịch thuật thì có thêm những dữ liệu từ điển mới nhất và cập nhật nhất về từng chuyên ngành.
– Nên có cài thêm từ điển trong máy tính, đối với bạn nào mới học anh văn thì chỉ cần dùng LacvietEVA 2002,  gần đây nhất thì có những công cụ dịch thuật, từ điển chuyên ngành được cung cấp miễn phí của Vdict.  nếu đã quen thì dùng them từ điển Oxford cũng có bán tại các tiệm đĩa (Từ điển Anh – Anh), Hiện tại bộ từ điển này đã cung cấp hầu hết trên internet nên bạn tải chúng về không quá khó khăn …Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật
– Internet: Công cụ hỗ trợ đắc lực và không thế thiếu cho dịch thuật viên khi họ tra cứu những từ ngữ chuyên ngành , những định nghĩa chuẩn, những tin tức chuyên ngành mới. Giúp cho bài dịch thuật đảm bảo được tính chính xác

Phương pháp chung dịch thuật tài liệu kỹ thuật chuẩn mực.

2. Phương pháp dịch thuật
– Dich bám nghĩa của từng chữ: đòi hỏi bạn phải giỏi ngữ pháp, từ vựng tiếng anh tốt, nhưng nhược điểm là người đọc khó hiểu, bởi bản dịch sẽ theo văn phong tiếng anh, nhưng có lẻ đây là cách mà nhiều người (kể cả không học chuyên ngành đang dịch vẫn có thể dịch tài liệu chuyên ngành)
– Dịch thoát nghĩa: chuyên ngành, thuật ngữ kỹ thuật, vốn từ không những tiếng anh mà cả tiếng việt phải khá phong phú, cách diễn dịch này có thể tóm lược, bỏ qua, thêm bớt, ví dụ những trạng từ thường không gây thay đổi nghĩa của câu văn nhiều, có thể bỏ qua.
– Bản địa hóa tài liệu – Ngôn ngữ : Sử dụng vốn kiến thức và kinh nghiệm của mình, truyền tải chính xác nội dung của tài liệu theo phong cách hành văn chung của địa phương , quốc gia đó. Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật
Tuân thủ theo đúng 3 đặc điểm nguyên tắc dịch thuật như :
  • TÍN (FAITHFULNESS): tức là trung thành với nguyên bản (faithfulness to the original on the whole).
  • ĐẠT (ACCURACY): tức là đạt được sự chính xác cho dù có dịch thoát ý đi chăng nữa. Điều này không đơn giản vì lắm khi “Dịch là phản lại”.
  • NHÃ (GOOD FORM): tức là diễn đạt sang ngôn ngữ thứ hai thật thanh thoát, tự nhiên như người bản xứ hết sức có thể.
3. Dịch và chỉnh sửa sau dịch
Các bạn nên có một cuốn sổ tay nhỏ (có thể màng theo người (để túi quần, bóp, vv.). khi gặp từ mới thì cho nó và sổ tay đó.Khi gặp từ mới các bạn có thể tìm kiếm qua nhiều công cụ trong phần chuẩn bị đã giới thiệu
– Sau khi dịch các bạn nên tham khảo người khác, bạn bè, diễn đàn, Thầy cô, gíao viên dạy anh văn nếu các bạn thấy có chổ nào đó chưa ổn. Thói quen thường thấy của những nhà dịch thuật kinh nghiệm cho biết họ dịch 1 đoạn văn, 1 tài liệu không dưới 5 lần. Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật
4. Định dạng văn bản dịch thuật
Định dạng chuẩn là bước cuối cùng trong những tiêu chí đáp ứng 1 bài viết, 1 tài liệu kỹ thuật chuẩn và tốt. Trình bày đúng định dạng gốc.
Dùng công cụ chuyển đổi: Nhắm giúp cố định văn bản, hình ảnh, công thức,vv các bạn có thể dùng nhiều công cụ như Quark Express, NeMark Point, Acrobat converter, theo mình cái đơn giản nhất là dùng công cụ chuyền từ work ra file Acrobat. Phương pháp dịch thuật tài liệu kỹ thuật

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

[DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG] BẰNG ĐẠI HỌC NHANH - CHẤT LƯỢNG

Dịch thuật công chứng bằng đại học chất lượng Dịch thuật công chứng bằng đại học  lấy nhanh  Gọi ngay 0936336993 -Mr Cường  Dịch thuật công chứng bằng đại học Nhận dịch công chứng bằng cấp  TOEIC, bằng cử nhân, dịch bằng tiến sỹ, dịch bằng thạc sỹ, dịch bằng tốt nghiệp cao đẳng công chứng tư pháp tại dịch thuật Asean. Dịch thuật công chứng bằng đại học  chất lượng lấy nhanh giao nhận tận nơi Chúng tôi có nhiều năm kinh nghiệm dịch thuật bằng cấp công chứng nhanh, giá tốt tại Hà Nội và TPHCM. Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học sang đa ngôn ngữ như sau: Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Ba Lan Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Bồ Đào Nha Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Bungari Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Đức Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Hàn Dịch thuật công chứng bằng tốt nghiệp đại học tiếng Hungary Dịch thuật công chứng bằng t...

DỊCH TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CHẤT LƯỢNG

Dịch tiếng Anh chuyên ngành Dịch tiếng Anh chuyên ngành  là một trong những lĩnh vực khó trong ngành dịch thuật, tài liệu, chứng từ…Khi Quý khách hàng có nhu cầu dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh và ngược lại một cách chính xác để gửi cho đối tác nước ngoài, hay cần bản dịch của một bài báo, một cuốn sách, một bộ tiêu chuẩn hay bất cứ tài liệu nào khác để phục cho việc kinh doanh, học tập,  dịch tiếng Anh chuyên ngành Khoa học kỹ thuật là hệ thống tri thức quý giá của con người, đồng thời là nguồn lực vô hình nhưng có sức mạnh to lớn thúc đẩy sự phát triển của tất cả các ngành nghề khác, đặc biệt là phát triển kinh tế, xã hội. Những tài liệu kỹ thuật cũng là tài sản chung của nhân loại, rất cần thiết được chuyển giao giữa các quốc gia, khu vực trên toàn thế giới, nhất là khi quá trình toàn cầu hóa đang diễn ra vô cùng mạnh mẽ. DỊCH TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CHẤT LƯỢNG Dịch thuật ASEAN chuyên cung cấp dịch thuật, biên dịch trên  70 ngôn ngữ  và trên...

Dịch thuật Website

 W ebsite   là công cụ trực tuyến cực kỳ quan trọng giúp các doanh nghiệp quảng bá thương hiệu, hình ảnh, ban hành, cung cấp các thông tin về sản phẩm dịch vụ tới Khách hàng. Dịch thuật 123 cung cấp  dịch vụ dịch website  cho các tổ chức doanh nghiệp và cá nhân cho việc quảng bá thương hiệu và tìm kiếm khách hàng. với mức chuyển đổi website ra trên 50 ngôn ngữ khác nhau. Dịch website chuyển đổi sang trên 50 ngôn ngữ Website  là công cụ trực tuyến cực kỳ quan trọng giúp các doanh nghiệp quảng bá thương hiệu, hình ảnh, ban hành, cung cấp các thông tin về sản phẩm dịch vụ tới Khách hàng. Tuy nhiên, một website được  thiết kế đẹp, nội dung tốt, vị trí xếp hạng cao  nhưng vẫn không thể tiếp cận được các khách hàng trên Toàn thế giới hoặc các khách hàng nước ngoài nếu nội dung chỉ được viết bằng một ngôn ngữ. Do vậy, việc chuyển hóa website thành đa ngôn ngữ là bắt buộc phải làm nếu muốn phát triển doanh nghiệp của mình vươn tới một tầm cao mớ...